Re: Рекламный ролик Хbone. Нонсенс, рекалимруют реальными играми, которые делаются на консоль.
: 25 окт 2013, 20:40
Мракъ, тебе скинуть офф. название игры Knack в России? 
Форум безумных фанатских битв на тему видеоигр
https://ru.madfanboy.com/forum/
Про великую легенду о говноедстве я писал в прошлом посте, если у тебя остались сомнения в своём английском, прочти её ещё разZerooBat писал(а):Мракъ, тебе скинуть офф. название игры Knack в России?
Кнак от Knack, что явно не переводиться, как вами любимое - говно.ZerooBat писал(а):Buhurt_Master, причем тут перевод?, мы в Рашке, и игра у нас -Кнак
Да не надо их переубеждать, ну нравится им гавно жрать, потому-что в английский не умеютBuhurt_Master писал(а):Кнак от Knack, что явно не переводиться, как вами любимое - говно.ZerooBat писал(а):Buhurt_Master, причем тут перевод?, мы в Рашке, и игра у нас -Кнак
я не вижу в этих играх ничего годногоЛукас Кейн писал(а):Вот что то крутое, такое, какое было раньше, в этом поколении я нашёл в основном на плойке 3 (ну кроме Зельды и других ниншедевров на Вий и Хало на боксе). Крутое- это, то что выпустили за это поколение Нати Дог, Квантики, Сакер Панч, Кодзима и Санта Моника. Да и к слову, тот же Анч доставил мне куда больше удовольствия, чем даже ХЛ2 в своё время.Horn писал(а):а его и не было.со времен второй халфы
в россии игра переводится кнак,а кнак в россии этоМракъ писал(а):Да не надо их переубеждать, ну нравится им гавно жрать, потому-что в английский не умеютBuhurt_Master писал(а):Кнак от Knack, что явно не переводиться, как вами любимое - говно.ZerooBat писал(а):Buhurt_Master, причем тут перевод?, мы в Рашке, и игра у нас -Кнак
нерусьМракъ писал(а):потому-что в английский не умеют

Название во-первых а не игра, а во-вторых http://www.babla.ru/английский-русский/knackHorn писал(а):в россии игра переводится кнак,а кнак в россии это.да и сам гг похож на
фикс братюньZerooBat писал(а):Впрочем, это все влияние полного ногеймза на ps3

Я тебе ещё раз(в 3-й раз) могу объяснить различие Нэка, от Кнака, но мне кажется ты для себя уже всё решилZerooBat писал(а):Мракъ, сонибоям и правда нравится говно жрать, раз они эту игру покупают. Впрочем, это все влияние полного ногеймза на ps4.
http://www.metacritic.com/game/playstation-3/puppeteerZerooBat писал(а):Мракъ, сонибоям и правда нравится говно жрать, раз они эту игру покупают. Впрочем, это все влияние полного ногеймза на ps4.
Оффициально игра называется Knack, читается как Нэк. Да будет тебе известно что не всем нравится локализации российских игр, а уж в этом случае даже не стоит говорить.ZerooBat писал(а):Мракъ, ты можешь много чего объяснять, думать, воображать (сонибои теперь часто этим занимаются, т.к игр на ps4 не предвидится) и тд. Но официальное название игры от этого не изменится.
Даже не стану спорить с тобойZerooBat писал(а):Кнак есть Кнак, и ты это не исправишь.
http://slovoborg.su/definition/кнакМракъ писал(а):Название во-первых а не игра, а во-вторых http://www.babla.ru/английский-русский/knackHorn писал(а):в россии игра переводится кнак,а кнак в россии это.да и сам гг похож на
Horn писал(а):
Кнак:В немецком языке слово обозначающее стук (русск. вариант: тук-тук, нем. вариант: кнак-кнак). Например:При надкусывании слышится знакомый кнак (щелчок), что свидетельствует о высоком качестве сосисок. • Кнак-кнак — стук в небесные ворота. • Обычный тук-тук они почему то слышут как кнак-кнак. • Вот и хворост, когда я его ломаю, все твердит: «кнак» да «кнак».

ну героя не могут назвать тук тукМракъ писал(а):Horn писал(а):
Кнак:В немецком языке слово обозначающее стук (русск. вариант: тук-тук, нем. вариант: кнак-кнак). Например:При надкусывании слышится знакомый кнак (щелчок), что свидетельствует о высоком качестве сосисок. • Кнак-кнак — стук в небесные ворота. • Обычный тук-тук они почему то слышут как кнак-кнак. • Вот и хворост, когда я его ломаю, все твердит: «кнак» да «кнак».
Сударь, у сего слова несколько значений, причём в разных частях речиHorn писал(а):ну героя не могут назвать тук тукили хруст.