Глянь в google translate варианты переводаFirex писал(а):Shagohod, тогда надо грамотно их переводить, а не так чтоб ДУРНАЯ РЕПУТАЦИЯ
Российский бокс-арт "The Order: 1886" и "Bloodborne"
Правила форума
Не переступайте черту, за которой вас начали бы бить в реале. Только вместо драки у нас прдупреждения и баны. Будьте взаимовежливы насколько это возможно. Ваши враги любят стучать на ваши оскорбления и тем самым отправлять вас в бан.
Не переступайте черту, за которой вас начали бы бить в реале. Только вместо драки у нас прдупреждения и баны. Будьте взаимовежливы насколько это возможно. Ваши враги любят стучать на ваши оскорбления и тем самым отправлять вас в бан.
-
- Кто здесь?
-
нет зарегистрированных пользователей и 4 ноунейма
- Alex Maslorez
- Stealth way or no way

- Сообщения: 41565
- Рега: 14 июн 2014, 20:56
- Лайкнул: 2806 раз
- Лайкнули: 1979 раз
- Дизлайкнули: 3
во а можно я тоже в переводчики пойду буду по гугл транслейту переводить как богMgs Maslorez писал(а):Глянь в google translate варианты переводаFirex писал(а):Shagohod, тогда надо грамотно их переводить, а не так чтоб ДУРНАЯ РЕПУТАЦИЯВот так и перевели,хоть более менее звучит.
- БЕЙ СИЛЬHЕЙ
- MadМолчун

- Сообщения: 1919
- Рега: 07 май 2013, 22:39
-Io-, на родной язык гнать стало пиздато модно в последнее время
- БЕЙ СИЛЬHЕЙ
- MadМолчун

- Сообщения: 1919
- Рега: 07 май 2013, 22:39
vozmozno-Io- писал(а):May be the main reason is that they don't know native language well?БЕЙ СИЛЬHЕЙ писал(а):-Io-, на родной язык гнать стало пиздато модно в последнее время
- Dimok-chan
- Элитное Подразделение По Борьбе С Пекабродством

- Сообщения: 37506
- Рега: 14 июн 2010, 20:58
смешно что тут гонят на Сонечку. А вы, чушки, довольствуйтесь фаргусом.
metallsatanist писал(а):Я в какой-то COD играл ещё на PS1.
FanboyHater, достаточно взглянуть на оценки чтобы оценить любые игры
kugelblitz не спеши - майки тебе сделают приятный сюрпрайз. будет новый монстр. апрель покажет кто прав. или мне носить медаль беливера
TheTinkino писал(а):на западе еще не вышло, но судя по стримам - да.Sol1dV3X, Игра-то норм хоть?
покупаеш лицуху - спонсируеш НАТО

Firex писал(а):я в жопу давал
Mr Bateman писал(а):я в рот у тцк брал лишь бы не мобилизовали , и горжусь этим!

- БЕЙ СИЛЬHЕЙ
- MadМолчун

- Сообщения: 1919
- Рега: 07 май 2013, 22:39
Я не ватник, мне это не ведомоFirex писал(а):В последнее время модно гнать за россию матушку и все что с ней связаноБЕЙ СИЛЬHЕЙ писал(а):-Io-, на родной язык гнать стало пиздато модно в последнее время
И ни одного варианта с ДУРНАЯ РЕПУТАЦИЯMgs Maslorez писал(а):Глянь в google translate варианты переводаFirex писал(а):Shagohod, тогда надо грамотно их переводить, а не так чтоб ДУРНАЯ РЕПУТАЦИЯВот так и перевели,хоть более менее звучит.
https://translate.google.ru/#en/ru/infamous
как тебе вариант:Firex писал(а):И ни одного варианта с ДУРНАЯ РЕПУТАЦИЯMgs Maslorez писал(а):Глянь в google translate варианты переводаFirex писал(а):Shagohod, тогда надо грамотно их переводить, а не так чтоб ДУРНАЯ РЕПУТАЦИЯВот так и перевели,хоть более менее звучит.
https://translate.google.ru/#en/ru/infamous
"Бомжара"
Ну тип играю на англе лет 15, хочешь не хочешь, а выучишь. (на уровне, достаточном для понимания видеоигр). Хотя встречаются игры с более сложным языком. (вроде фф12)БЕЙ СИЛЬHЕЙ писал(а):Я вижу, тут все упоролись по инглишу. Интересно, а есть ли здесь такие, кто знает язык на должном уровне?
Testo, лол, сам английского не знаешь, а ещё на локализаторов что-то п*здишь
Думаю, тут таких много. Локализация, это не плохо, когда не трогают название и остальное переводят качественно.
Норм, герой первых частей выглядел как бомжара та еще-Io- писал(а):как тебе вариант:Firex писал(а):И ни одного варианта с ДУРНАЯ РЕПУТАЦИЯMgs Maslorez писал(а):Глянь в google translate варианты переводаFirex писал(а):Shagohod, тогда надо грамотно их переводить, а не так чтоб ДУРНАЯ РЕПУТАЦИЯВот так и перевели,хоть более менее звучит.
https://translate.google.ru/#en/ru/infamous
"Бомжара"
Добавлено спустя 1 минуту 14 секунд:
Re: Российский бокс-арт
Сейчас опять скинет рандомную цитату из какой-нибудь книгиShagohod писал(а):Ну тип играю на англе лет 15, хочешь не хочешь, а выучишь. (на уровне, достаточном для понимания видеоигр). Хотя встречаются игры с более сложным языком. (вроде фф12)БЕЙ СИЛЬHЕЙ писал(а):Я вижу, тут все упоролись по инглишу. Интересно, а есть ли здесь такие, кто знает язык на должном уровне?
Testo, лол, сам английского не знаешь, а ещё на локализаторов что-то п*здишь
Думаю, тут таких много. Локализация, это не плохо, когда не трогают название и остальное переводят качественно.

- Alex Maslorez
- Stealth way or no way

- Сообщения: 41565
- Рега: 14 июн 2014, 20:56
- Лайкнул: 2806 раз
- Лайкнули: 1979 раз
- Дизлайкнули: 3
Ну давай "позорный" переведем,самый частый переводFirex писал(а):И ни одного варианта с ДУРНАЯ РЕПУТАЦИЯMgs Maslorez писал(а):Глянь в google translate варианты переводаFirex писал(а):Shagohod, тогда надо грамотно их переводить, а не так чтоб ДУРНАЯ РЕПУТАЦИЯВот так и перевели,хоть более менее звучит.
https://translate.google.ru/#en/ru/infamous
можно не выпендриваться и взять отличный вариант из небезызвестного фильма Spawn - Мразь. имхо - было бы отлично, но...Mgs Maslorez писал(а):Ну давай "позорный" переведем,самый частый переводFirex писал(а):И ни одного варианта с ДУРНАЯ РЕПУТАЦИЯMgs Maslorez писал(а):Глянь в google translate варианты переводаFirex писал(а):Shagohod, тогда надо грамотно их переводить, а не так чтоб ДУРНАЯ РЕПУТАЦИЯВот так и перевели,хоть более менее звучит.
https://translate.google.ru/#en/ru/infamousили пакостный к примеру. Эти переводы не нужны просто и все.
- Alex Maslorez
- Stealth way or no way

- Сообщения: 41565
- Рега: 14 июн 2014, 20:56
- Лайкнул: 2806 раз
- Лайкнули: 1979 раз
- Дизлайкнули: 3
Есть вариант кстати "пользующийся дурной славой",что дословным переводом на русский слова infamous собственно и является,так что они просто заменили "cлаву" на ''репутацию",так что нормально перевели выходит.-Io- писал(а):можно не выпендриваться и взять отличный вариант из небезызвестного фильма Spawn - Мразь. имхо - было бы отлично, но...Mgs Maslorez писал(а):Ну давай "позорный" переведем,самый частый переводFirex писал(а):И ни одного варианта с ДУРНАЯ РЕПУТАЦИЯMgs Maslorez писал(а):Глянь в google translate варианты переводаFirex писал(а):Shagohod, тогда надо грамотно их переводить, а не так чтоб ДУРНАЯ РЕПУТАЦИЯВот так и перевели,хоть более менее звучит.
https://translate.google.ru/#en/ru/infamousили пакостный к примеру. Эти переводы не нужны просто и все.
да перевели как перевели... но, имхо, за мой вариант бы цеплялся взгляд у человека посильнее.Mgs Maslorez писал(а):Есть вариант кстати "пользующийся дурной славой",что дословным переводом на русский слова infamous собственно и является,так что они просто заменили "cлаву" на ''репутацию",так что нормально перевели выходит.![]()











